Wykonanie tłumaczenia przysięgłego z języka estońskiego nie jest takie proste, jak w przypadku bardziej popularnych języków, np. angielskiego, francuskiego czy niemieckiego, przy których wystarczy przyjść do biura tłumaczeń i zamówić tłumaczenie, które wykonywane jest zazwyczaj w ciągu kilku dni roboczych. Jeśli chodzi o tłumaczenia przysięgłe z języka estońskiego, obowiązuje ustawa o funkcjach konsulów Rzeczypospolitej Polskiej, w myśl której konsul Ambasady Polskiej w Tallinie (stolica Estonii), ma wyłączność na wykonywanie tłumaczeń przysięgłych z języka estońskiego na język polski i odwrotnie. Również ze względu na ten zapis prawny, nie istnieje na terenie Polski zawód tłumacza przysięgłego języka estońskiego.
Jak wygląda tłumaczenie przysięgłe z języka estońskiego na terenie Polski?
Jest jednak sposób, aby obejść tę ustawę i zamówić tłumaczenie przysięgłe na terenie Polski. Przede wszystkim potrzebny będzie oryginalny dokument, który ma być przetłumaczony (nie wystarczy potwierdzona przez notariusza kopia), ponieważ tylko i wyłącznie na jego podstawie tłumacze przysięgli w Tallinie są w stanie wykonać tłumaczenie. Dlaczego mowa o tłumaczach przysięgłych z Estonii? Ponieważ aby przetłumaczyć dokument z języka estońskiego na język polski, należy najpierw wykonać tłumaczenie z języka estońskiego na język angielski, a dopiero później z angielskiego na polski. Na szczęście nad całą procedurą czuwają pracownicy biura tłumaczeń, dlatego osoba prywatna, zlecająca takie tłumaczenie, nie musi przejmować się złożonym przebiegiem tłumaczenia.
Koszty tłumaczenia
Koszt takiego ‘podwójnego’ tłumaczenia będzie niestety większy niż standardowe tłumaczenie, np. z angielskiego na polski, ponieważ w takie tłumaczenie zaangażowani są dwaj tłumacze, firma przewozowa oraz biuro tłumaczeń, więc koszt tłumaczenia wzrasta z pojawieniem się każdego kolejnego podmiotu. Czas takiego tłumaczenia również jest dłuższy ze względu na to, że dokument jest wysyłany do Estonii, tam tłumaczony (z estońskiego na angielski) i odsyłany do Polski, gdzie jest tłumaczony po raz drugi (z angielskiego na polski). Na gotowe tłumaczenie należy poczekać co najmniej dwa tygodnie, lecz jest to wygodniejsze i tańsze rozwiązanie, niż wycieczka do Estonii i załatwianie tłumaczenia na własną rękę.